2016. augusztus 17., szerda

Đa loss af år grét men / Ströken af Kwikfåd

Grét men af år daling håmländ,
sevönín flox fram wix af länd, 
sevön flox fram tons ed borås,
ed thrí flox fram wålton råsen, 
led aby both strongbå njyten,
til strökenfild råden 
ån wyt preti håsen.

Đé häven hävi hanesten, 
ländhel såden,
glíming shilden, 
ryden håsen til strökenfild, 
fogi dél af Kwikfåd-bändring, 
wer đa strím russ flå af Thöndring.

Twenifå flox línen fast,
tilwåd Kwikfåd, yes at last, 
tilwåd ívelwiling låthren,
fram đa rrechid autlend.

Taf bilås af Kwikfåd, telen, 
wer ar år mäni grét men, 
twenifå flox
af strongbå wådjos?

Låthren komen, rint djí sé? 
Wachen ju along jår wé,
hiden on mong trín, mong bushen,
dak grín wíd ed döski lífen.

Laud wån af Thöndring, telen, 
wer ar år grét sådmen,
sen af wolfen,
läd af yren?

Låthren ar on jår neken,
rint djí höra, đé rönen?
Håsen jås trapdin til flud,
Möd flåt đär as däđli hud.

Wimen gađrin öp in måning,
sevönhöndrid måđren mauning,
mauning ån lost daling children,
yang wådjos ed händful grét men.

Đé ar wíping, krying hys,
holding aut ån hend til skys,
sheden tís daun ån gré chåls
honisöklen grån wer t' fåls.

Đer heö baunsen in đa kåld wind,
wich dömbli krys en bak
đa bänk af skysí lux så dípdak,
soråful ed wintötind.

Fađren ständen behynd wyfen, 
låren ån hed, kwyt bekepten.
Naun spåk en weöd, inthwåten.
Slíping as đa bråkön båns,
Kywtnes beheld åve gréfståns
af đa såtaftö bréfhaten.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése