2016. december 20., kedd

A Fehér Város (Aleppó ostroma)

nézz bele a szélbe
szagold meg az eget
kézigránát-színek
szelik épp félbe

szirénáktól éjjel
a pincékben remeg
elhagyott harcieb
faltól ne térj el

körben a hadakba
merednek szem-kutak
elfogyó élet-patak
csorog a fagyba

a barna batlák dalra
nyártól nem fakadnak
a gólyák elmaradnak
ne menj be balra

hó helyett már most
gyilkos gyertyák lángja
új burkolatában várja
a hamufedte várost

2016. december 12., hétfő

Ennyi

nem tudom
mi vág most
milyen időszak
talán a szél árasztotta
ki a könnycsatornámat

2016. november 15., kedd

Szerintem az vagyok

1. reggelire négy szelet
vékony margarinos
abonett rajta kecsöp
2. ebédre furcsa kőleves
sáfránnyal és fűvel
kihűl de gyorsan fogy
3. uzsonnára mézes bróni
lejmolt kávé kunyerált
tejjel és cukorral
4. vacsorára hazamegyek
szüleimtől habzsolok
nehogy alultáplált legyek
(szerintem az vagyok)

2016. november 13., vasárnap

Moja prvá bohoslužba

počúvam srdcom
jak spieva moja
prababka
s kým som
sa nestretol
nikdy a nejak
predsa cítim jej
prítomnosť
čisté ráno
dychtiaci ľudia
finský nápev
vlniaci sa
cvendžiaci
zbožný spev
počúvam
a nájdem svoj
vnútorné ticho
na svojej prvej
bohoslužbe

2016. november 12., szombat

Utcák forgalom nélkül

utcák forgalom nélkül
száradnak föl az éjjeli
hold ködös szemétől
a város sterilen nyúlik
el messzire semmi sem
zavarja meg a pazar
lakótelepek és ódon
vakolatos kiskastélyok
külső burkolatát
milyen lenyűgözően
élénktelen most a park
is ahogy a lámpák
komoran mosolyognak
ránk és a települések
minden testzöreje halkan
duruzsolgat kettőt
villant egy taxi de
mintha csak jelenés lenne
ő is ahogy a mesteri
korkövületek ázott
és tátongó ablakai
az arramenőkre
rábólogatnak

cuppanós cipőben egyedül
tartok már a bázisomra
mellettem zizzen az
avar is és azt hiszem
ember jár mögöttem
léptemen nyomomon
de már csak én vagyok
és lelkem kivetült
árnyékalkotásai

2016. november 7., hétfő

Baleset esőben

savas esők esnek
kimossák belőlünk
az olthatatlant

arcunkról csöpög
ruhánkról hullik le
rókabőrünk

kis tócsákból lesznek
pszichécsatornák
kudarcelvezetők

összeállt és újra
szétvált a csapadék
baleseti sejtosztódás

a kiáradáson átsuhant
rozsdás villamos
keresztbeszelte

2016. november 2., szerda

Metamorfózis

selymes nyírfakérget
simítottam puhán és
ettől elrévedt

szinte meggyújtott
ahogy húztam az ujjam
rajta átforrósodott

leégett nyírfaerdő vett
körül a szemem
kihűlt hamuba tévedt

arany szénné vált
a törzs rönk lomb gally
és egy pernye megtalált

hosszan világított rám
lassan vele lobogtam én is
egy őszi éjszakán

2016. október 19., szerda

Koktélparadicsom

szög lyukadt egy
békés koktélparadicsomba
és az oxigénhegy
kente be penésszel
már kész alagútnak
néz ki és a muslincák
ki-be mászkálnak
rajta éjjel-nappal
nem kérem többet
ezt a rothadtat
csak a többlet
hiánya bánt
ez a káposztafejnyi
koktélparadicsom
nekem ennyi
volt pedig sokat jelentett

2016. október 10., hétfő

Ainulased

ainulased on ainulaadsed
ainulaadselt Jaapanist
aina me oleme ka
ainiti ainulased
arvame oma vaimule
ainult aktsendiga
ainelises maailmas
aimame ette
ainulaadse lõpu
aga jääme
aeglaselt unustusse

2016. szeptember 20., kedd

Csöndsötét

csöndsötétbe öltözött
őszi világ fölött köröz
könnyező lelked

nézi amint a kézi
vezérlésű pénznyelők
minket kezelnek

zúgó gépezetként
bizonytalanul gázolunk
az olajfőzelékben

ha mind feketében
mászkálunk a gyász már
semmit sem jelent

kizártuk innen a halált
és a szembenézés helyett
eltoljuk a végtelent

2016. szeptember 13., kedd

Látomás

eltűnő altaji altatódal
szól a rádióból a diófák
alatt a parketta elszaladt
a lábak között a nappal
és kegyetlen kagylóból
kallódik elő a kilóra mért
angol illatú hangszalag
a tambura tompán teng
mert mentát majszol
a tehenész zenész de
már a márkás hús dús
a piacon combokból
sok poshadt hátul
a szemétégetőbe gőte
mászott hogy az ázott
tartályokban tárolja
pettyezett nemzedékét
és éjjel jelezzen a zen
de szende esztendő
nem köszönt be szent
engeszteléstől leng
a zsinór a minaret
tetején és a tejfehér
harangtoronyból dorombol
egy jámbor vándorgalamb

2016. szeptember 12., hétfő

Szárnyak

mert mi van akkor ha te tényleg csak a fejemben
és nem kötök ki melletted és összecsomagolod
a lényeged és vonatra teszek a gravitációra
ha te tényleg holdként eltűnnél a reményt
se vinnéd magaddal mert mi van akkor
ha te tényleg virtuálisan árnyékolod
a képeket a fejemben és én csak
mérgezett egérként meddig
éri meg mert mi van ha
te tényleg eljössz
a fesztiválra
egyszer?

egyszer
a fesztiválra
te tényleg eljössz
mert mi van te meddig
éri meg mérgezett egérként
és a képeket a fejemben csak
én ha te árnyékolod virtuálisan
tényleg mi van akkor ha te vinnéd
magaddal a reményt se ha te tényleg
holdként eltűnnél a gravitációra teszek
a vonatra a lényeged összecsomagol melletted
nem kötök ki csak ha tényleg a fejemben akkor mi van?

2016. szeptember 8., csütörtök

Lávakövek

kihűltünk
mint sötét lávakövek
a kitörés után
hová vitte el az ősz újra
bennem kinőtt ágaidat
elloptam az arcod
bedobozoltam
egy alkalmatlan
pillanatban mégis
előkerestem
de addigra
már eltűnt
és reggelre
sötét lávakövekként
újra kihűltünk

2016. augusztus 26., péntek

Egynyári nap

izzó héliumban fürdenek
léptek a fák alatt
ködben suhanva
hangos ízek
szép illatok
csobogó hemoglobin
suttogó fehérjék
alvó papírlapok
elázott gondolatok

milyen gyorsan rakódnak rá
eltakaró emlékrétegek
hogy a tegnapot
már csak tavalyi üvegben álló
memóriabefőttnek látom

2016. augusztus 17., szerda

Đa loss af år grét men / Ströken af Kwikfåd

Grét men af år daling håmländ,
sevönín flox fram wix af länd, 
sevön flox fram tons ed borås,
ed thrí flox fram wålton råsen, 
led aby both strongbå njyten,
til strökenfild råden 
ån wyt preti håsen.

Đé häven hävi hanesten, 
ländhel såden,
glíming shilden, 
ryden håsen til strökenfild, 
fogi dél af Kwikfåd-bändring, 
wer đa strím russ flå af Thöndring.

Twenifå flox línen fast,
tilwåd Kwikfåd, yes at last, 
tilwåd ívelwiling låthren,
fram đa rrechid autlend.

Taf bilås af Kwikfåd, telen, 
wer ar år mäni grét men, 
twenifå flox
af strongbå wådjos?

Låthren komen, rint djí sé? 
Wachen ju along jår wé,
hiden on mong trín, mong bushen,
dak grín wíd ed döski lífen.

Laud wån af Thöndring, telen, 
wer ar år grét sådmen,
sen af wolfen,
läd af yren?

Låthren ar on jår neken,
rint djí höra, đé rönen?
Håsen jås trapdin til flud,
Möd flåt đär as däđli hud.

Wimen gađrin öp in måning,
sevönhöndrid måđren mauning,
mauning ån lost daling children,
yang wådjos ed händful grét men.

Đé ar wíping, krying hys,
holding aut ån hend til skys,
sheden tís daun ån gré chåls
honisöklen grån wer t' fåls.

Đer heö baunsen in đa kåld wind,
wich dömbli krys en bak
đa bänk af skysí lux så dípdak,
soråful ed wintötind.

Fađren ständen behynd wyfen, 
låren ån hed, kwyt bekepten.
Naun spåk en weöd, inthwåten.
Slíping as đa bråkön båns,
Kywtnes beheld åve gréfståns
af đa såtaftö bréfhaten.

2016. augusztus 3., szerda

Hétköznapi látvány

fölbuggyanó kecsöp
műanyag tányérról
földre csöpög

kibomló rózsák
meszelt fal tövénél
sötétlő tócsák

leszálló napkorong
tömény felhőkön át
éjbe bolyong

fortyog ólmosan
márvány lejtőn a
lávafolyam

leömlő fémes fonal
hamvas miseruhán
halálba lovall

Don’t say we have come now to the end

kövek közt az idő
kővé vált előbújt
denevér sugarak
szemünkkel átszeltük
a vár fokát csendes
éjjeli bogarak
felmelegítettek
a szavak nem zavart
se hír se plakát sem
a szürke madarak
miközben a hold az
égre szállt és az éj
bevetette Budát

(2015)

2016. június 20., hétfő

Trí bliana ó shin

göthös munkásemberek
Dublinba mennek
szétizzadják a várost
szívják az íreket

az íreknek pénze van
a munkás szakértő alany
lakásból nem jut elég
hát isznak boldogan

nincs tél se csak az eső sok
szárazon áznak a parkok
szél szabdalja az utcát
folyton a buszra várok

az arcok eltünedeznek
összemosódik a permet
a testtel a sörrel
mindenkit angollá kevernek

2016. május 28., szombat

Nagy kékség

a nagy kékség
a világóceán
hömpölyög
tobzódó halakkal
éneklő delfinekkel
kis hajókkal
búvárharangokkal
hiába úsznak
cápák között
hálók között
árral szemben
áramlattal
az összes halnak
kopoltyú helyett
tüdeje van
megfulladunk

2016. május 25., szerda

A millenáris ember dala

csak egy kis szerelem lenne
de menne-e
úgy a meló, ha van?
megszoktam
a meló sem megy
mindegy
csak az evés vagy diéták
és a filmipar
érzelmi vihar
sincs, se más
csak a kattintás
köt le, meg a billentyűzet
holnap az egészet
unom már,
ha nem vár
új input, inger
az élet nem is fer

2016. május 4., szerda

Lomtalanítás

nem volt forgalom,
a furgon elment,
ennyi maradt csak a nagyimból:
a kócos kis növényei
a polcon, amit még
román lécekből
lőcsöltek a szomszéd bácsiék.
leszedtük a fonnyadt
függönyöket, pedig hányszor
húzták őket be esténként,
ha jöttek vendégek,
és énekeltek.
a tükröt eladta a húgom
az E-Bayen, amit még
emberkezek csiszoltak
harminchétben,
mikor a nagyim gyerek volt.
leszenvedtük a szekrénnyi
könyvet, a legszebbjeinket
megtartottam, egy rakatban
lejárt már az angol nyelvtan,
akkor a nagyim még
franciából fordított,
és otthon németül beszéltek.
a képek még megvannak,
és a szőnyeg is, amit
egy rokon lopott vissza
Csehszlovákiából.
nem t’om hol van a kedvenc
tálcakészletem, és hogy
ki takarított ki a
múlt pénteken,
nem kell a tapéta többé
mert kakaós volt és galambos.
fehérre festettünk be mindent,
hogy végleg
kiköltözhessünk,
mert itt nekünk már
nem maradt semmi,
egyedül a nagyink
kócos növényei.
beburkoltuk a lakást
egy rakás emlékezetbe,
csak merengeni lehet
benne, és elég lesz
az egészet föltenni
majd az e-book
olvasónkra végleg.

2016. április 8., péntek

korhadás

tünetmentes rákot növesztett
magán sok kikezdett erdő
stadionnyi bükk, tölgy, platán
juhar, nyír és mások
törzsükön durva betűk
színtelen őszt kavar
bennük a dudva.

ott lenn a talajon, mint
törpök a tundrai tájon
elhiszik, ők is így születtek
gyökerük nem iszik
nem is ettek soha
az erük pang, moha vagy fű
nem takarja be, nincs hang
károgás sem zavarja
a vadon ravatalozót.

a tűlevelű fenyő még szabadon
nő ott, ahol bozót volt régen
áthatolt a dús lombon a vég
gyöngéd fenyves áll a dombon csak.

2016. február 22., hétfő

(cím nélkül)

fognám a kezed
de nem látható
csendben ülök veled

agyam csavargó
füstködöt lehel
áltató altató

nem mehetek el
vár rám a palló
időm a tenger

„ez vagy: halandó
lélekben létezel
ösztönöd múlandó”

2016. január 28., csütörtök

Megnyitottam a kalitkádat

Megnyitottam a kalitkádat.
Szegett szárnyú madárkádat
Kicsaltam én és
Megcsaltam magam.

Remegek a hűs esőben.
Szemedbe fúródott a szemem.
És nem ereszt el,
Mert neheztel.

Elröptettem a madarat.
A tolla itt maradt.
Véreddel írom vele
Neved a tenyerembe.

(2013)